NIHAṄG BOLE, grandiloquent patois peculiar to the Nihaṅgs, a chivalrous order among the Sikhs. It comprises euphemisms and jargon symbolic of high-spirited confidence and courage. Another term for this language of defiance and optimism is Gaṛgajj Bole, lit. thunderous utterances. Nihaṅg is interpreted, among other connotations such as sword, charger, alligator, pure, etc., as one without fear of death. Up to the days of Mahārājā Raṇjīt Siṅgh the Nihaṅgs often served as "death squads" who carried out their military tasks that defied the common tactics of the regular army. Their distinctive garb — blue robes and elaborate weaponry they wore on their persons — is said to have originated with Gurū Gobind Siṅgh's youngest son Fateh Siṅgh, who once appeared before his father so dressed. To match their martial accoutrement and character, the Nihaṅgs developed a special vocabulary of their own by adopting hilarious euphemisms and humorous parallels to words and expressions in common use. Thus they made light of hardships, especially in the days of persecution. A single Nihaṅg would announce himself as an army of a lakh and a quarter. Adversities would be described in a language of challenge and bravado, and articles of worldly comfort and glory belittled to the point of ridicule. Death was called an expedition of the Khālsā into the next world. One with empty stomach would call himself maddened with prosperity. Taking a meal of parched gram of necessity a Nihaṅg would describe himself as eating almonds. Even now onions for Nihaṅgs are silver pieces, rupees on the other hand mere pebbles, and a club the repository of wisdom. In their separate camps and also in their converse with the common people, the Nihaṅgs use such euphemistic or derogative terms for things of common use or for act of daily occurrence which create humour or conceal, in a quixotic manner, the material limitations of the speaker. A large number of these have gone out of use and some even out of common memory. An illustrative list of Nihaṅg bole is given below :

Term Meaning in Common Language Euphemism for
airāvat legendary elephant he-buffalo
akaldān container of wisdom a stick; a baton
ākaṛbhann that which shatters arrogance disease, especially fever
akāshparī fairy of heaven goat
amritī name of sweetmeat broth of gram flour

aṅgīṭhā  

 fireplace  

 funeral pyre

añjanī  

 antimony powder  

 night

athakk  

 tireless  

 emaciated pony

athakk savārī  

 tireless mount  

 a pair of shoes or slippers

badām  

 almonds  

 gram, parched gram

basantkaur  

 woman's name  

 maize

baṭerā  

 quail  

 brinjal

bhoiṅsūr s  

oil pig  

 turnip

bhūtanī  

 female spirit; witch  

 duststorm; train

brahma ras  

 drink of the gods  

 sugarcane

būndī  

 sweets  

 boiled gram

chalākā  

 clever man  

 thick needle

chalākan  

 clever woman  

 spud; hoe

chāndanī-pulāo  

 dish of cooked rice  

 parched millet

charandāsī  

 maidservant; attached to the master's feet  

 shoes

chaṛhāī karnā  

 to invade; to set out on an expedition  

 to die

chhauṇī  

 cantonment  

 the camp of Nihaṅgs

chhillar  

 bark; husk  

 rupee; coin

chimanī begum  

 humorous name for woman  

 opium

chubāre chaṛhiā  

 one on the upper storey  

 deaf

chūnā  

 lime  

 flour

dharamrāj dī dhī  

daughter of the mythical Dharam Rāj, dispensar of Divine justice  

sleep

dharamrāj dā puttar  

Dharam Rāj's son  

 fever

dhūṛkoṭ  

 the fort of dust  

 woman's heavy skirt

dusāṅgā  

 fork  

 trousers

fateh kumait  

 winning bay horse  

 black coloured club

gaṅgā jal  

 water of the Ganges  

 liquor

gobindā  

 man's name  

 melon

gobindī  

 woman's name  

 carrot

guptā  

 secretive  

 dumb

harā  

 green  

 dried

harn hoṇā  

 to become a deer  

 to flee

harnī  

 doe  

 a fly

hukam sat  

 true order  

 dead

ilāchī  

 cardamom  

 a twig of palāhi or acacia chewed to cleanse teeth

indrāṇī  

 Indra's consort  

 emaciated mare

irāqī  

 thoroughbred from Iraq  

 horse of poor quality

Jagat jūṭh  

 universal pollution  

 hukkā; hubble-bubble

jahāz  

 ship  

 bullock-cart

joṛ melnī  

 match-maker  

 sewing needle

kalgā  

 plume  

 bala person

kanūngo  

 a revenue official  

 Stick, walking-stick

kastūrā  

 musk-deer  

 Pig

kaṭṭā  

 young buffalo-calf  

 elephant

kāzī  

 interpreter of Islamic law  

 Cook

kesar  

 saffron  

 turmeric

Khaṇḍ  

 sugar  

 ashes

Khoti chuṅghāṇā  

 sucking a she-ass smoking  

 hukkā or pipe

kotal  

 horse of good breed  

 charpoy; bedstead

kūch  

 march  

 death

kuhī  

 a bird of prey  

 sickle

lāchīdāṇā  

 cardamom seeds  

 millet

lakhnetarā  

 one with a hundred eyes  

 blind in one eye

mahāṅ prasād  

 supreme dish  

 meat curry

māmalā lainā  

 to collect land revenue  

 to collect victuals or donation

mast, mastānā   in ecstasy empty of provisions

nākhāṅ  

 pears  

 fruit of banyan tree

nihakalaṅk  

 without blemish  

 earthen pitcher

pañj isnānā  

 five times bath  

 washing of face, hands and feet only

Pañjavāṅ  

 fifth  

 ghee, clarified butter

parī  

 fairy  

 a sheep

pauṇ turaṅg  

 flying horse  

 jaded, worn-out pony

pauṇ parkāsh  

 lighter of wind  

 fan

phirnī  

 circulator  

 hand operated millstone

rajjī  

 satiated  

 ladle

rāmbāgh  

garden of Rāma  

 forest

rāmjaṅgā  

 Rāma of battle  

 gun, musket

rāmlaḍḍū  

 sweet balls of Rāma  

 watermelon

resham  

 silk  

 jute

roṛ  

 gravel  

 kidney bean

rūpkaur  

 beautiful; woman's name  

 pitcher in which milk is boiled

ruppā  

 silver piece  

 onion

rūp ras  

 silvery drink  

 salt, salt water

sabaz pulāo  

 green dish of rice  

 dish made of sarsoṅ (mustard) leaves

sadā gulāb  

 perennial rose  

 acacia tree

safājaṅg  

 cleanser in battle  

 hatchet

samundar  

 sea; ocean  

 milk

sarab ras  

 manifold flavour  

 salt

saugī  

 dried grapes  

 green gram grain

shahidī deg  

 martyr's cooking-vessel  

 drink prepared from hemp

shāh jahāṅ  

 king of the world  

 the poppy plant

shīsh mahal  

 glass palace  

 crumbling shack through which the sky peeps

sirkhiṇḍī  

 woman with untied scattered hair  

 raw sugar

sodhaṇā  

 to apply correction  

 to punish; to beat

sukhdeī  

 woman; bringer of comfort  

 mattress

sukhnidhān  

 treasure-house of comforts and happiness  

 drink of hemp

sundarī  

 beautiful woman  

 broom

sūrmā  

 hero; warrior  

 a blind person

tar pulāo  

 juicy dish of rice  

 dry bread or meal

tankhāh  

 salary  

 penalty for breach of religious code

ṭhīkar  

 broken piece of pottery  

 body

ṭhīkarī  

 shard  

 coin; rupee

ujāgar well-known; shining earthen lamp

BIBLIOGRAPHY

  1. Gurduārā Gazette. Amritsar, July 1969
  2. Giān Siṅgh, Giānī, Panth Prakāsh [Reprint]. Patiala, 1970
  3. Kāhn Siṅgh, Gurushabad Ratnākar Mahān Kosh [Reprint]. Patiala, 1981
  4. Crooke, William, ed., A Glossary of Anglo-Indian Colloquial Words and Phrases and Kindred Terms. Delhi, 1968

Sant Siṅgh Sekhoṅ